Traducción oficial de documentos 

Traducciones de inglés<>español y español<>inglés

Traducción Certificada

Realizamos traducciones juradas, públicas o certificadas junto a nuestro equipo de traductores matriculados. Es fundamental que la traducción sea realizada por un traductor matriculado o certificado, ya que es el único que puede garantizar la fidelidad del texto y la validez legal de la traducción.

Proceso de traducción

Cada vez que nos contacta un cliente, este es el ciclo de vida de un proyecto de traducción:

1. Recepción del documento

Recibimos documentos tanto de forma física como digital.

2. Presupuesto traducción

Nuestro equipo hace un análisis completo del material recibido, considerando tipo de documento, extensión, idioma de origen, destino y propósito de la traducción. Basándonos en ello, se detalla un presupuesto junto con la fecha de entrega y los medios de pago.

3. Traducción oficial

Realizamos una traducción precisa y fiel al original, teniendo en cuenta el contexto cultural y legal de ambos idiomas y las formalidades requeridas por el trabajo.

4. Legalización del documento

Si el cliente solicitó legalizar su documento de manera digital, nosotros nos encargamos de realizar el trámite. En el caso de traducciones en papel con firma apócrifa, se determina si The T English o el cliente es quien se encarga de realizar el trámite.

5. Entrega del documento traducido

Se entrega al cliente la traducción finalizada con su trámite de legalización digital o en papel.

6. Facturación y pago

Se le entrega al cliente la factura correspondiente y se coordina el pago del servicio.

Tipos de documentos para traducción oficial

Documentos personales

Pasaportes, licencias de conducir, partidas de nacimiento, certificados de matrimonio y  certificados de antecedentes penales.

Documentos académicos

Programas de estudio, diplomas, certificados analíticos y certificados de estudio.

Documentos notariales

Certificaciones, escrituras, testamentos, compraventa de bienes inmuebles, constitución de sociedades y poderes.

Societarios y contables

Papeles de comercio, contratos, balances, actas constitutivas, inscripción de LLC (SRL), estatutos y estados contables.

Documentos exportación

Facturas de operaciones internacionales, certificados de libre venta, certificados sanitarios, listas de empaque, conocimientos de embarque y regulaciones aduaneras.

Documentos legales

Contratos de confidencialidad,  contratos laborales, contratos de arrendamiento, sentencias judiciales, exhortos, apelaciones, demandas y testimonios.

Documento técnicos

Hojas de seguridad, especificaciones técnicas, manuales de usuario, etiquetas y embalaje, guías de instalación e informes de pruebas.

Gestoría náutica

Certificados de registro, certificados de origen, transferencias, listas de contenido, cartas de crédito y Bills of Landing.

Documentos migratorios

Permisos de residencia, visados y solicitud de ciudadanía.

Otros documentos

Páginas web, documentos en formato PDF, correspondencia interna, folletos publicitarios, información turística, folletos empresariales y revistas.

Otros documentos

Páginas web, documentos en formato PDF, correspondencia interna, folletos publicitarios, información turística, folletos empresariales y revistas.

Otros servicios de traducción

Servicio de interpretación

Contamos con intérpretes entrenados para facilitar la comunicación en conferencias, eventos, reuniones, capacitaciones y congresos, ya sea de manera virtual o presencial.

Posedición o corrección de traducciones con IA

Es el proceso de revisión y edición de un texto que ha sido traducido por una con inteligencia artificial. Contamos con un proceso de control de calidad de textos que han sido traducidos automáticamente para garantizar que sean precisos, se lean de manera natural y sean culturalmente apropiados.

Traducción oficial en diferentes países

Ofrecemos nuestros servicios de forma digital en toda Argentina y en todos los países de habla hispana e inglesa de todo el mundo.

Servicios de Inglés The T English

Preguntas frecuentes en traducciones oficiales

Sobre el proceso de traducción

  • ¿Cuánto tiempo tardará la traducción? La respuesta dependerá de la longitud del documento, la complejidad del lenguaje y la urgencia de la traducción.
  • ¿Cuál es el costo de la traducción? Los costos varían según la extensión del documento, el idioma de destino, la urgencia y el nivel de especialización requerido.
  • ¿Qué tipo de formato entregan? Si es traducción con carácter público (firmada y sellada), el formato es el que exige el CTPPC (Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Cordoba). Si es traducción simple, se entrega la traducción con el mismo formato que el documento original.
  • ¿Se puede traducir cualquier tipo de documento? Sí, por supuesto.
  • ¿Cómo garantizan la confidencialidad de mis documentos? Es una preocupación común, especialmente cuando se trata de documentos sensibles. Los traductores profesionales se adhieren a códigos de ética que establecen la confidencialidad como un principio básico. Además, utilizamos herramientas de traducción seguras y existe un acceso restringido a la información de nuestros clientes.
  • ¿Cuáles son los pasos que para realizar una traducción oficial? Primero se entrega el documento para que se evalúe a qué área de especialidad pertenece. Luego, se acuerda el monto del trabajo y se comienza con la traducción. Una vez finalizada la traducción, se realiza el trámite de legalización, ya sea digital o en papel, en el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba (CTPPC). Finalmente, se le entrega al cliente la traducción firmada, sellada y legalizada.

Sobre la legalización

  • ¿Qué es la legalización de una traducción? La legalización es un trámite posterior a la traducción en el que el CTPPC certifica al profesional matriculado interviniente.
  • ¿Quién realiza la legalización? Cualquier persona puede realizar el trámite.
  • ¿Cuánto tiempo tarda la legalización? Si es presencial, sin turno y en el acto. Si es digital, entre 24 y 48 horas.
  • ¿Qué documentos necesito para la legalización? Solo es necesario llevar la traducción firmada y sellada por el traductor matriculado interviniente.

Sobre el ciclo de vida de un trabajo

  • ¿Cuáles son los pasos que siguen para realizar una traducción? Se pregunta para entender el proceso desde la recepción del documento hasta la entrega final.
  • ¿Puedo hacer seguimiento del avance de mi trabajo? Algunos proveedores ofrecen sistemas de seguimiento en línea.
  • ¿Puedo hacer seguimiento del avance de mi trabajo? La comunicación con nuestros clientes es clave. Se le avisará el día en el que se comienza el trabajo. Luego de eso, se mantendrá una comunicación activa para que el cliente sepa en qué etapa del proceso de traducción se encuentra su proyecto. El contacto final es cuando el trabajo de traducción ha sido finalizado.
Abrir chat
Hola 👋
¿En qué podemos ayudarte?